Är det sant att du ställer ut kläder från Mali i Stockholm? Berätta: var? när?
Bazin från Bamako heter utställningen (ett samarbete med Kulturföreningen AFROART) och den finns på Burkina Faso Boutique i Gamla Stan (mitt emot ingången till Storkyrkan) t o m 3 september 2006. Jag var under mitt friår i Mali och där köpte jag de tyger och kläder som nu visas. I Mali är det oerhört viktigt att klä sig snyggt. Där säger man att man visar sig själv och andra respekt genom att vara snyggt klädd! Bazintyger är damasttyger i bomull som färgas in på de mest fantasifulla sätt du kan tänka dig. Sen sys de upp till kläder som används både till vardag och fest. Tygets färger och mönster och klädesplaggets snitt väljer man själv efter smak och trender.
Behöver stockholmarna inspiration vad gäller färgerna som de bär?
Det skulle inte skada om stockholmarna lärde sig att köpa lite mer färgglada kläder! Särskilt på vintern när det ändå är så mörkt och grått överallt. I Mali kan en stor fest som t ex ett dop eller ett bröllop bli totala färgkaskader när alla gästerna är på plats! Det gillar jag...
Sysslar du med afrikansk film också?
Jag är medlem i föreningen CinemAfrica som arrangerar filmfestivaler vartannat år i Stockholm (och några andra orter). Nästa filmfestival går av stapeln 18-25 oktober. För mer info kolla:
www.cinemafrica.se
Kommer du själv ifrån Afrika?
Jag kommer inte från Afrika utan från Fritsla i Västergötland! Min första kontakt med "Afrika" var när jag bara var några år (tidigt 70-tal) och jag och min familj bodde på Fristads Folkhögskola där min pappa var lärare. Där hade de ett utbyte med Kongo-Brazzaville vilket bl.a. resulterade i att det då och då gick kongolesiska studenter på skolan. 1994 besökte jag den afrikanska kontinenten för första gången. Då åkte jag till Senegal. Sedan dess har jag också varit i Mali, Burkina Faso, Zimbabwe och Uganda. Min dotters pappa kommer från Mali, så dit har jag åkt en hel del!
Har du startat ett förlag för ickeanglosaxiska böcker?
Under mitt friår var jag med och startade barnboksförlaget Trasten som är en del av bokförlaget Tranan (
www.tranan.nu). Vi vill få in mer böcker för barn och ungdom i Sverige från länder utanför den anglosaxiska sfären. I höst och vinter kommer vi ut med böcker från Litauen, Senegal, Kamerun, Argentina och Vietnam! Det finns så mycket roliga och spännande böcker för barn och ungdomar ute i världen som vi tycker barn i Sverige ska få ta del av!
Mitt tips just nu: North meets South på Nordiska Museet (Ingår i utställningen Sommarslöjd). Hantverk från Norden och Afrika. Så mycket vackra saker att bli glad åt och inspireras av! Det är inte alltid man ser vad som är nordiskt och vad som är afrikanskt...
Du har ansvaret för de afrikanska språken... hur stort år beståndet år 2006?
Vi har ca 7 000 böcker (exemplar) på olika afrikanska språk (undantaget franska och engelska). De afrikanska språk vi har flest böcker på är somaliska, amhariska (Etiopien), tigrinska (Eritrea), swahili (främst Kenya och Tanzania, luganda (Uganda) och yoruba (Nigeria).
Finns det tillräkligt många låntagare?
7. Det är olika beroende på vilka språk vi pratar om. På de ovan nämnda språken har vi ett stort tryck! Vi lånar ju också ut böckerna till bibliotek i hela Sverige, så ibland kan det vara väldigt tomt på hyllorna! Detta gäller framför allt somaliska och tigrinska.
På swahili har vi fått in en hel del nya intressanta barnböcker som betydligt fler skulle kunna ta del av. Även böckerna på yoruba, luganda och igbo (Nigeria) och de sydafrikanska språken zulu och xhosa skulle behöva hitta till sina läsare...
Sen finns det språk som har en ganska stor efterfrågan här i Sverige, men som tyvärr har varit svåra att hitta och köpa in - språk som lingala (Kongo), mandinka (främst Gambia), wolof (Gambia och Senegal), kirundi (Burundi) och kinyarwanda (Rwanda).
Var kan man köpa böcker på dessa språk?
Här är några ställen där man kan hitta böcker på afrikanska språk:
Man kan köpa böcker på olika afrikanska språk på internet (t.ex.
www.amazon.com)
Vi har börjat att köpa "våra" författare (som vi har på våra språk) på engelska, franska och svenska? Var det meningen att afrikaner ska läsa dem eller att svenskar ska få läsa ickeanglosxisk litteratur?
Tanken var att vi här på Internationella biblioteket skulle börja räkna engelska och franska som två s k afrikanska språk, vilket de enligt mig är. Många afrikanska författare (förutom de nordafrikanska som mest skriver på arabiska och författare från Etiopien, Eritrea och Somalia som skriver på amhariska, tigrinska, somaliska m m), skriver på det f d kolonialspråket (som numera ofta är det officiella språket), d v s engelska, franska, portugisiska och spanska.
Eftersom IB inte hade böcker på engelska och franska medförde det att många Sverigeafrikaner (ursprungligen från t.ex. Senegal, Nigeria, Ghana, Kenya, Kongo, Tanzania, Uganda, Zimbabwe) i Stockholm inte hade samma möjlighet att hitta "sina" författare på IB som t.ex. Sverigeianier, Sverigeturkar, Sverigelatinamerikaner, Sverigekineser osv. En del afrikanska författare finns naturligtvis på Huvudbibliotekets engelska avdelning, men det är bara en bråkdel av alla de författare som finns!
Språkpolitiken är också sådan i många afrikanska länder att de flesta inte är vana vid att läsa och skriva på de olika inhemska språken. Man har i skolan enbart haft chansen att lära sig att skriva och läsa på det officiella språket. Jag har många exempel på Sverigeafrikaner som först i Sverige har börjat läsa och skriva på sitt modersmål...
Numera har vi därför här på IB ett litet urval av böcker på engelska och franska av afrikanska författare - både barn och vuxenböcker. Det betyder att vi får en del "bonusläsare" eftersom många här i Sverige behärskar engelska (och även franska), och det är väl bara bra. Vi har bara skönlitteratur för tillfället, men förhoppningsvis kommer det att utökas även till facklitteratur.
Frågor ställda av Tamás Gergely
Här följer bilder ifrån utställningen Bazin från Bamako: