Att översätta den amerikanske poeten Ginzberg till arabiska är som att resa tillbaka i tiden. Vi hittar en intervju med Sargon Boulus som Karavan publicerar att de var tvungna att vänta i tio år. Tills tidskriften al-Karmel kände att tiden är mogen för den legendariska generationsdikten Hawl, då fick man skriva fuck på arabiska.
Nummer 2/2009 är också temanummer, i fokus står Rwanda, och Véronique Tadjos berättelse om det som har hänt i det afrikanska landet för femton år sedan. 1999 ingick Tadjo i ett team afrikanska författare som åkte till Rwanda för att dokumentera de spår som inbördeskriget lämnat i befolkningens minne och tillvaro.
Ett svårt uppdrag, innan hon åkte, resonerade Tadjo så här:
Jag åkte med en hypotes. Det som hade hänt angick oss alla. Det handlade inte bara om ett folkslag mitt i Afrikas svarta hjärta. Att glömma Rwanda efter all storm och vrede var som att bli blind på ena ögat, röstlös, handikappad. Det var som att vandra i mörkret och känna sig för med utsträckta armar för att inte kollidera med framtiden.