Här är svaren:
Maulidi AHMED
1. Jag skriver på svenska, engelska och swahili. Swahili är mitt modersmål.
2. Jag publicerar olika forskningsprojekt, dessutom berättelser eller dikter - i Sverige och utomlands.
3. Just nu har jag dikter som är klara och jag letar efter ett förlag...
John ARGERICH
I write in Spanish and English. My native languages are both. My last book was published 2 years ago and is called
Relatos del fin del tiempo. Now I am working on a new book called
Lo que trajo el mar, and I have a serial column called
El amasijo, that is published biweekly by 31 media in 9 countries.
Akram MONFARED ARYA
1. Jag skriver på persiska, svenska och engelska. Mitt modersmål är persiska.
2. Två skilda diktsamlingar år 2005, en på engelska
A song of love och en på svenska
Himmelen har inga gränser. Dessa har publicerats i Sverige av
Podium förlag.
3. Just nu skriver jag romaner samt har andra igångsatta projekt.
Dikten heter Hamchon parvaneh va sham/Såsom fjäril och ljus.
Uppläsaren är poeten själv, Ali Sadeghian spelar på santor
Odd ARVERUD
1. Svenska/engelska/norska. Mitt modersmål är norska.
2. Inget efter boken Tankar och funderingar 2003 på Recito men en CD-singel på Hi-Hat Records.
Augustina BUDJA
1. Jag skriver på slovenska och på svenska. Mitt modersmål är slovenska, jag kom som 19-åring från Slovenien, jag är född 1945.
2. Min senaste bok är: Letni casi - Årstider, tryckt 2005 hos Författares Bokmaskin; min magisteruppsats med titeln Slovener i Sverige i ett globalt perspektiv (Malmö Högskola, 2001) finns även på nätet.
3. Just nu skriver jag en bok med titeln Slovener i Sverige. Boken skriver jag på svenska och den ska tryckas med egna medel på Ordgruppen/Författares Bokmaskin.
Dikten Letni casi på slovenska
Letni casi på svenska
István HANYECZ

1. Ungerska är mitt modersmål, jag skriver huvudsakligen på ungerska, men skriver svenska dikter också.
2. Flera ungerska tidskrifer har publicerat mina dikter och två antologier, samtidigt jag har kommit ut med egen diktsamling i Ungern i december 2005. Boken heter: Napfogyatkozás Etelkával a Duna partján (Solförmörkelse med Etelka vid Donau-stranden ).
3. Just nu fångar jag upp mina innersta tankar om det dagliga livet, och skriver dikter, som jag skickar in till olika hemsidor och en poesitävling i Ungern.

Fragment ur Solförmörkelse med Etelka vid Donau-stranden (text på ungerska)
Bile M. HASHI

1. Jag skriver på somaliska.
2. I december blev jag utsedd till "Årets kulturpristagare" för 2005. (Priset utdelas årligen av Biskopsgården i Göteborg och ges till olika personligheter som betyder något för att sprida kultur i stadsdelen.)
I november höll jag ett föredrag på Bohusläns museum, där jag berättade om hur det är att vara somalier i Sverige.
I november 2005 höll jag ett annat föredrag på Kortedala Bibliotek i Göteborg, där jag berättade om mitt författarskap och om hur det är att skriva på sitt modersmål i exil.
I september 2005 kom min femte roman ut. (Titeln på somaliska: Maxbus Nr77 eller Fånge Nr77.)
3. Jag funderar på en ny historia (om en änka i exil; en gammal tanke (idé) jag funderar på att skriva om); dessutom: jag håller på att lära mig bygga hemsidor på Folkuniversitetet 1gång/veckan så att jag kan utveckla och uppdatera min hemsida själv i framtiden.

Fragment ur Janno
Juhani REINIKAINEN

1. Jag skriver mestadels på svenska men även på finska. Mitt modersmål är finska.
2. http://www.books-on-demand.com/ Alfa Millennium - Juhani Reinikainen
ISBN: 91-631-7879-6 / Format: 148x210mm / Utg.år: 2005 / 55 sidor
Efterföljare till min debutbok Datatidens skuggor.
3. a) Just nu håller jag på med en översättning av valda dikter ur Datatidens skuggor och Alfamillennium till finska, planerad utgivning 2006;
b) Dessutom håller jag på att sammanställa ytterligare en diktsamling av "milenniumdikterna", planerad utgivning 2007-2008.
Lägereldar av Juhani Reinikainen
Arif SELA
Jag skriver och översätter från bosniska, kroatiska och makedonska till svenska.
Mina böcker skriver jag på bosniska, makedonska och svenska. Mitt senaste verk, diktsamlingen Sinnernas Symfoni publicerade jag 1999 i Sverige på eget förlag.
Manuset för mitt nästa verk är färdigskrivet men i brist på pengar ligger den på vila. Det blir också dikter skrivna på svenska.
Guilem Rodrigues da SILVA

Jag skriver på portugisiska, spanska och svenska. Mitt modersmål är portugisiska.
Senast publicerade jag en diktbok (Saudade e uma cancao desesperada i Brasilien på Editora Cabincla).
Jag planerar en ny diktbok.
Paradisets skapelse av Guilem Rodrigues da Silva
Dikt av da Silva på portugisiska (Dikterna är valda ur boken Rimas de soledad)
Enkät gjord av Tamás Gergely
toma.gergely@kultur.stockholm.se