Klicka här för att komma tillbaka till startsidan!  
Engelska.gifSvenska.gif Spanska.gif Polska.gif Ryska.gifKinesiska.gifPersiska.gifArabiska.gifFranska.gif

Intervjuer
Sami Nadim.JPGOm en gåva

Intervju med Sami Nadim

 
 
 
 
 
 
 
En ung afghan kom till Internationella biblioteket en vacker lördag eftermiddag. Han hade en bunt böcker i handen som han ville donera till biblioteket. Sina vänners böcker. Jag blev nyfiken och började fråga:
 
Vem är du?
 
Jag heter Sami Nadim och är 23 år gammal. Jag studerar i Stockholm där jag har bott under de senaste två åren.

Eftersom jag har skrivit några artiklar om religion och om regeringen i Afghanistan, texter som spreds ganska snabbt, blev jag hotad för dem, och fick lämna inte bara unviersititet i Herat, där jag läste fysik, men även mitt hemland.
 
Jag publicerade artiklarna på några hemsidor som fortfarande existerar, t ex khorasan-nameh.blogfa.com, men jag fick ta bort texterna, det var för farligt för mig själv och min familj som är kvar i Afghanistan.
 
Jag är en vanlig student som gillar att läsa, skriva och jobba inom kulturen. Ibland skriver jag dikter och lägger ut dem på Facebook och på några litterära hemsidor.
 
Dina dikter – vilken sorts dikter skriver du? Om vad och i vilken tradition?

Jag skriver inte enligt några traditioner. Jag kan ingenting om den svenska litteraturen, men jag har läst några dikter av Tomas Tranströmer och det känns som om mina dikter liknar hans dikter.

Jag är intresserad av relationen mellan individen och samhället. Jag vill skriva mer om frihet och jämställdhet, sådant som vi i våra länder saknar. Vissa av mina dikter handlar också om kärlek och ensamhet.

Vill du skänka oss en av dina dikter för att vi ska förstå dig bättre?

Var så goda, här är dikten Budskap:

 
Ugglan som vilar i det höga gamla trädet
Mumlar alla sina tankar och minnen från resan
Flyg högt, flyg högre, ännu högre, ni resande fåglar!
Jag var också borta
Var på Guds begravning
Det var inte jag som var darrig
Det var du som satte bete på vägen
Staden tror inte på mitt kvittrande
På utrotning av gamarnas släkte
Vid flodens ände väntar en massa förgiftade sånger
Där du brukar fånga fisk, min lilla fågel

 
Skulle du vilja presentera författarna till de böcker som du donerat till oss?

Alla dessa böcker är utgivna av Arman Shahr Foundation. Ansvarig redaktör är min vän Ruhoolamin Amini, men han är inte bara redaktör utan först och främst reporter. 
 
 

 

Boken heter Tills de första tjugo ciggs och har skrivits av Ruhoolamin Amini. Han ger sin egen bild av kulturen och människorna i landet.

 

Från analfabetism till krig - från krig till analfabetism. Skriven av flera författare som är verksamma i stiftelsen Arman Shahr.

 

Simorgh, en gammal persisk historia.


 

Vårt kollektiva minne.
Boken handlar om sådant som inte nämts i böckerna skrivna om Afghanistan under de senaste åren.

Vahid Qasimi är en välkänd sångare. I den här lilla boken skriver han om våra musikinstrument samt om sångerna som han brukar sjunga.

Sextio år historieskrivning i Afghanistan. Boken handlar om hur och vilka som skrev historieböckerna i Afghanistan. En artikelsamling.


Arman Shahr? Vilka är dem? Under vilka förhållanden jobbar de?

Jag bor här och jag jobbar inte för Armanshahr eller för någon annan, Amini är min vän. När jag var på besök i Afghanistan fick jag veta att Amini hade börjat med en publikation. Jag gick dit, tog några böcker med mig och när jag kom hem till Sverige, donerade jag dem till ert bibliotek...

Förresten: Vahid Qasimi är sångare och bor inte i Afghanistan. Han jobbar inte för Armanshahr, stiftelsen har bara publicerat hans bok. Armanshahr är annars en organisation som kämpar för jämställdhet och kulturens utveckling i Afghanistan. Deras möjligheter är "förstås" väldig begränsade, man får inte skriva eller säga vad som helst "där nere".

Är de här böckerna skrivna på persiska? Tidigare pratade du om dari... Är inte dari och pashtu språken som pratas i Afghanistan?

De här böckerna är skrivna på persiska. Ordet "dari" betyder "kungligt" på persiska. Tidigare i historien fanns alla persiska huvudstäder i det dåvarande Afghanistan, som då hette Khorasan. Alla pratade persiska, men det var en högre nivå av det persiska språket som pratades i de kungliga städerna, därför kallades den för "dari".

När afghanerna tog över Khorasan, förbjöd de människorna att tala persiska. Man fick inte ens kalla språket för persiska. Men ett språk med två olika namn?! Jag tänkte skriva en artikel på svenska om det och den ska heta just: Ett språk med två namn...

Är det samma med dig - skriver du dina dikter på persiska? Inte pashtu, inte dari?

Som sagt: jag skriver på persiska och jag påstår att det inte finns något språk som heter "dari", det är bara ett "historiskt missförstånd"

Vad tror du, kommer du att kunna och vilja dikta på svenska om några år, eller är det helt omöjligt?

Jo, jag kommer säkert göra det om några år, när min svenska blivit lite rikare, jag kommer att skriva en roman på svenska. Nu koncentrerar jag mig på att utveckla mina språkkunskaper så att jag ska kunna uttrycka exakt det jag tänker, i nyanser, som på mitt modersmål...

 

Frågor ställda av Tamás Gergely

toma.gergely@stockholm.se

 

Böckerna som Sami har donerat oss, ska finnas inom kort i Internationella bibliotekets bestånd.

 



Publicerad 2012-01-31 av Toma Gergely

 
Visa den här sidan på:

Artiklar

menuArrowSmallWhite.gif KDO MĚ OKRADL...
menuArrowSmallWhite.gif Författare i exil/11
menuArrowSmallWhite.gif Författare i exil/10
menuArrowSmallWhite.gif Författare i exil /9
menuArrowSmallWhite.gif Nya böcker 2013
menuArrowSmallWhite.gif Författare i exil /8
menuArrowSmallWhite.gif Månadens bok Februari 2014
menuArrowSmallWhite.gif Visa alla artiklar


Intervjuer

menuArrowSmallWhite.gif "Reisen" intervju med Veronica SALINAS
menuArrowSmallWhite.gif ”med törst för rättvisa”
menuArrowSmallWhite.gif Barnboksveckans gäster 2013 : Fatima Sharafeddine
menuArrowSmallWhite.gif Barnboksveckans gäster 2013: Roberto Piumini
menuArrowSmallWhite.gif Barnboksveckans gäster 2013: Sinan Hallak
menuArrowSmallWhite.gif Visa alla intervjuer



Internationella Biblioteket
Odengatan 59
113 80 Stockholm 
www.interbib.se swedish Sidansvarig:Elisabet Risberg